Nearly all the posts are bilingual.
Presque tous les articles sont bilingues.

English spoken. On parle français. (وكمان منفهم عربي، حبيبي)

Most of this blog's contents is subject to copyright. For instance, many of the latest illustrations I've made myself. I'm the cooperative type. If you intend to borrow some material, please contact me by leaving a comment. :-)
La plupart du contenu de ce blog est soumis aux droits d'auteurs. Par exemple, nombre des illustrations les plus récentes sont faites par moi. Je suis du genre coulant. Si vous comptez emprunter du contenu, SVP contactez-moi en laissant un commentaire. :-)

Sunday, February 24, 2008

Aisha in Blunderland

'Twas syrbanese, and the bravewardy europicans
    Did spin and jibber in the Uwenscarade
All slaydefensing were the hebrailians,
    And the martillery blastingly intifade.


"The rest of the parchment was charred", Aisha said to Bankity-Moonpity. "But what ever could this all mean?
- It means," rubicund Bankity-Moonpity answered grinning from ear to ear, "that when all is said and done, your goose is cooked!
- Sounds like a yummy recipe," Aisha mused, "especially stuffed with some carrots and beans. But I'm not any wiser in this mad place..."



Aïcha au pays des Merdouilles

Il était syrbanais et les courlâcheux europicains
    Tournaillaient et résoquivaient l'Onuscarade
Tout pourdéfendants étaient les hébraïliens
    Les martilleurs explosaient l'intifade.

"Le reste du parchemin était calciné", dit Aïcha à Bankity-Moonpity. "Mais qu'est-ce que cela peut bien signifier?
- Cela signifie," répondit le rubicond Bankity-Moonpity en souriant d'une oreille à l'autre, "que lorsque les carottes sont cuites, c'est la fin des haricots!.
- Une recette appétissante," fit Aïcha rêveuse, "surtout comme farce dans une oie rôtie. Mais me voilà bien avancée dans cet endroit de fous..."

No comments:

Number of viewings of this page since December 22nd, 2007:
Nombre total de visites à cette page depuis le 22 décembre 2007:

Free Web Counter
Free Counter