One commentator on my blog has a gift for poetry. I like good poetry.
For those of my readers who don't read English, I've translated one of her poems, which I found great. Original text on her page.
Une commentatrice de mon blog a le sens de la poésie. J'aime la bonne poésie.
Voici la traduction d'un de ses poèmes, que j'ai trouvé excellent.
Le massacre des faibles
Cette nuit, je chasse
Je guette ma proie
Ecoutant ses pensées
Faisant miennes ses peurs
Comprenant ses besoins
Et prévoyant son prochain pas.
Cette nuit, je chasse
Je tends mon piège impitoyable
J'attends avec anticipation
Et d'une pression d'un bouton,
D'un claquement des mains,
BOUM! J'agis.
Ma proie ne prendra plus d'âge
Je me félicite pour un travail bien fait
Pour une vie qui n'est plus
Pour un souffle que j'ai ravi
De ce qui fut une créature vivante.
Cette nuit, l'adrénaline monte
Un trophée n'est point assez
Cette nuit, je chasse une race entière
Et je poursuis mon effort jusqu'au bout.
Cette nuit, je prends goût à la Vengeance
Seul un bain de sang pourra rassasier la faim que j'éprouve.
Cette nuit, je déclare la guerre à ces insupportables, enrageants, exaspérants, énervants, frustrants petits moustiques...
Et je ressens un pincement de remords.
Nous massacrons les moustiques la nuit
Tandis que, comme les moustiques,
On nous massacre en plein jour.
Tuesday, October 2, 2007
Le massacre des faibles
Posted: Tuesday, October 02, 2007
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Number of viewings of this page since December 22nd, 2007:
Nombre total de visites à cette page depuis le 22 décembre 2007:
Free Counter
Nombre total de visites à cette page depuis le 22 décembre 2007:
Free Counter
No comments:
Post a Comment