A small whimsical dark poem.
You try and guess where it came from, I'll reveal it when the suspense has built up enough.
You're allowed to consult the internet, your friends, literature experts, game show hosts... even the Joker!
- Fate of the child-killer
With a snicker, Smee
Drew a snickersnee.
He thought he'd be the man
That would slay Peter Pan.
The biggest man of all !
He would stand proud and tall :
" From behind and by surprise, ahoy,
Look how I stabbed a pure young boy ! "
But the doodledoo
All of a sudden flew
Atop of the mainmast
And mockingly taunted : " Avast !
Brave right hand of Captain Cod,
Mighty sardine you are, poor sod !
To being boss you looked forward ?
You're not a man, you're a coward !
You're barely fit, lard-ass most vile,
To turn and say: «Hi, crocodile!» "
[Rightly indeed, the ticking beast
Was there, preparing for a feast!]
And while Smee shivered in abject fright
The gallant Pan soared in the light.
To a croc, the fondest diet
Is the buttocks of a fat pirate.
The Lost Boys cheered, applaused all hands,
Their leader's tailes all have great ENDS !
Un petit poème noir fantasque.
Essayez de deviner d'où il vient, je le révèlerai quand le suspense aura suffisamment monté.
Vous avez le droit de consulter l'internet, vos amis, des experts en littérature, des présentateurs de jeux télé... même le Joker!
- Le sort du tueur d'enfant
Un rictus lui tordant la bouche,
Il prit son couteau, Monsieur Mouche.
Il se voyait déjà étant
Celui qui tuerait Peter Pan.
De tous les hommes, lui, le plus grand !
Il s'exclamerait, triomphant :
" Par surprise et dans le dos, voyez,
Un pur jeune garçon j'ai poignardé ! "
Mais l'insolent jeune coq
S'envola avant le choc
Jusqu'en haut du Grand Mât
Et, moqueur, le taquina :
" Ah, le vaillant bras droit du Capitaine Brochet !
Cette sardine huileuse rêvait de m'embrocher ?
Hardi ! Le prochain chef se cache !
T'es pas un homme, tu n'es qu'un lâche !
Tu es à peine bon, gros lard des plus vils
A te tourner pour dire... bonjour au crocodile ! "
[Et en effet, le cliquetant saurien
Etait bien là, s'apprêtant au festin!]
Mort de terreur abjecte, Mouche tout tremblota.
Tandis que le fier Pan dans les cieux s'envola.
Pour les crocos, un mets de choix
Est le cul d'un pirate bien gras.
Les Garçons Perdus leur chef ovationnèrent,
Toutes ses histoires, au BOUT, frappent droit au DERRIÈRE!
2 comments:
I guess its you wrote it Pascal. who else could rhyme in English and French.
But please any way relieve the suspens
Ah, but this alone means nothing. I've already translated poems written by others, haven't I?
Being a good suspensifyer (suspender? cliffhangist? doubtoligist? mysterian?), I'll say neither Yes or No until I've had more analysis from more desperately squirming people!
}:-)
You're very nice to compliment, Llewellyn, but I'll need at least to see a bad cop as well, before I spill the beans!
One deliberately cryptic suggestion: maybe it could've been written by Peter Pan himself? What do you think, people? (Especially those of you who've read Barrie's novel?)
Someone in private email suggested it could be related to that "P-04referent" name. I'm not telling just yet.
Post a Comment