Nearly all the posts are bilingual.
Presque tous les articles sont bilingues.

English spoken. On parle français. (وكمان منفهم عربي، حبيبي)

Most of this blog's contents is subject to copyright. For instance, many of the latest illustrations I've made myself. I'm the cooperative type. If you intend to borrow some material, please contact me by leaving a comment. :-)
La plupart du contenu de ce blog est soumis aux droits d'auteurs. Par exemple, nombre des illustrations les plus récentes sont faites par moi. Je suis du genre coulant. Si vous comptez emprunter du contenu, SVP contactez-moi en laissant un commentaire. :-)

Saturday, January 19, 2008

Harmonia - Response to Kio

Harmonía resonated in me:

To sleep... perchance to dream
Of that fantasy supreme
Of harmony
Becoming reality
For all eternity
In my wretched country.
If I could die, that you be born again.
But is there any wisdom left in your men?
I've already given up my life
Since you began your throes of strife
But can you even understand
The meaning of my outstretched hand?
Only you can choose to live, my land.


Harmonía a résoné en moi.
Je pense avoir convenablement traduit mon propre poème. Les bilingues en jugeront:

Dormir... rêver peut-être
A cette aspiration de l'Etre,
A l'harmonie
Devenant réalité
Pour l'éternité
Dans mon malheureux pays.
Si ma mort pouvait te rendre vie!
Mais tes hommes ont-ils, tous, perdu l'esprit?
Je l'ai déjà donnée, ma vie,
Aux premiers spasmes de tes conflits
Mais as-tu jamais compris
Ce que ma main tendue signifie?
Toi seul peux choisir de vivre, mon pays.

1 comment:

Kio said...

To sleep… perchance to dream
Of that eager little boy
On the edge of his seat
Learning about conflicts in his country
As if, a remote event in its History

To sleep… perchance to dream
Of a philanthropic Nation
Requiring Life from its people
Motivation, creativity & work
Instead of Death and morbid dreams

To Live, to waken, to dream
To forsake the loud mouths
For only the people “can”
And only the people “will”

To sleep… perchance to dream
That the people “might” someday
But the people are somewhat busy these days
Trying to make ends meet.

Number of viewings of this page since December 22nd, 2007:
Nombre total de visites à cette page depuis le 22 décembre 2007:

Free Web Counter
Free Counter